![]() ![]() That might have just been the edition I had of the former, though I'm not sure, since it was almost a year ago.Įventually, I'd like to read all of both translations.Īre you sure you mean Fagles, and not Fitzgerald? Fagles just published his, that's why I ask. ![]() From what I recall, I really enjoyed reading the Fagles, but for school purposes I thought the footnoting was better/more convenient in the Mandelbaum. I've read parts of both the Mandelbaum and the Fagles translations, but haven't had time to read all of The Aeneid yet, in any translation (a travesty, I know). I've read the Aenid a couple of times (Fitzgerald both times), and I agree that it's always felt sterile. I'll periodically post my impressions of what I read in this thread. ![]() I'm midway through book four, and I just wanted to really recommend the translation to everyone. But Fagles has breathed energy and relevance into this epic of empire-building. I was not moved at all by the genuflecting "heroism" of Aeneas. My previous two attempts to enjoy this Roman epic, in the Mendalbaum and Fitzgerald versions, were sterile. I've begun reading the masterful new translation of Virgil's Aeneid by the same incredible poet and scholar who gave us a new Iliad in 1990 and a vibrant Odyssey in 1996: Robert Fagles. Hatrack River Forum » Active Forums » Books, Films, Food and Culture » Fagles and the Aeneid My profile login | search | faq | forum home ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |